Chào các bạn học viên yêu quý của TRUNG TÂM THẢO ĐIỆP, hôm nay chúng ta học về một chủ đề vô cùng phong phú và thích thú của phái nữa nhé. Đó là Tiếng Trung chủ đề ” Phòng Bếp”. Phòng bếp là nơi rất quen thuộc trong đời sống hàng ngày của mỗi gia đình chúng ta. Chính vì thế hôm nay chúng ta cùng tìm hiểu trong phòng bếp nhà chúng ta có những gì và tên gọi trong Tiếng Trung là gì nhé!
Hãy xem bài học hôm nay để bổ sung cho mình vốn từ vựng hết sức thiết thực này nhé!
Tiếng Trung chủ đề ” Phòng Bếp”
- Từ Vựng
厨房 chú fáng : nhà bếp
冰箱 bīng xiāng: tủ lạnh
冷冻室 lěng dòng shì : ngăn lạnh
橱柜 chú guì : chạn để chén bát
洗涤池 xǐ dí : chí bồn rửa
筷子筒 kuàiz i: tǒng ống cắm đũa
微波炉 wēi bō lú : lò vi sóng
煤气炉 méi qì lú : bếp ga
储物柜 chǔ wù guì: tủ chứa đồ
Tiếng Trung chủ đề Phòng Bếp
大米 dà mǐ : gạo
油 yóu : dầu ăn
水龙头 shuǐ lóng tóu : vòi nước
洗涤剂 xǐ dí jì : nước rửa chén
海绵 hǎi mián : miếng xốp
洗碗布 xǐ wǎn bù : khăn lau bát
冲洗 chōng xǐ : tráng , rửa
买菜 mǎi cài : Đi chợ
做饭 zuò fàn : nấu cơm
烧水 shāo shuǐ : Đun nước
洗碗 xǐ wǎn : Rửa bát
扫地 sǎo dì : Quét nhà
拖地 tuō dì : Lau nhà
擦玻璃 cā bō lí : Lau kính
大米 dà mǐ gạo
油 yóu dầu ăn
水龙头 shuǐ lóng tóu vòi nước
洗涤剂 xǐ díjì nước rửa chén
海绵 hǎi mián miếng xốp
洗碗布 xǐ wǎn bù khăn lau bát
冲洗 chōng xǐ tráng , rửa
II. Một số câu trong Tiếng Trung chủ đề ” Phòng Bếp”
- 把水果放在冰箱里。bǎ shuǐguǒ fàng zài bīngxiāng li.Để hoa quả vào trong tủ lạnh.
- 把冰淇淋、橙汁和酸奶放在冷冻室。bǎ bīngqílín 、chéngzhī hé suānnǎi fàng zài lěngdòng shì.Để kem, nước cam và sữa chua vào ngăn lạnh.
- 把大米和油放在储物柜里。bǎ dàmǐ héyóu fàng zài chǔwùguì lǐ。Để gạo vàdầu ăn vào trong tủ chứa đồ.
- 把盘子和碗放到洗涤池里。bǎ pánzi hé wǎn fàng dào xǐ díchílǐ 。Bỏ bát đĩa vào trong bồn rửa.
- 把洗涤剂倒在海绵上擦一下,然后冲洗干净。bǎ xǐ díjìdǎo zài hǎi miàn shàng cā yíxià ,rán hòu chōng xǐ gàn jìngĐổ nước rửa bát lên miếng xốp chà một chút, sau đó tráng sạch.
- 再用洗碗布把它们擦干。zài yòng xǐwǎnbù bǎ tāmen cā gān.Rồi dùng khăn lau bát lau sạch chúng.Chủ đề Phòng Bếp- Chủ đề Phòng Bếp – Chủ đề Phòng Bếp
———————————————————————————– TRUNG TÂM TIẾNG TRUNG THẢO ĐIỆP cơ sở 1: Phố Đại Đình – Đồng Kỵ – Từ Sơn – BN (Gần Đình Đồng Kỵ) Cơ sở 2: Ngõ Trực – Chợ Me – Hương Mạc – TS – BN. LH: 0986 434588 – 01233 235 888
干净
(gànjìng)
Cách một người bản xứ nói điều này
Cách một người bản xứ nói điều này
Các từ và mẫu câu liên quan
Chúng tôi khiến việc học trở nên vui nhộn
các video Tiktok cho bạn đắm mình vào một ngôn ngữ mới? Chúng tôi có nhé!
Một phương pháp mà dạy bạn cả những từ chửi bới? Cứ tưởng là bạn sẽ không hỏi cơ.
Những bài học làm từ lời bài hát yêu thích của bạn? Chúng tôi cũng có luôn.
Tìm kiếm các
noidung bạn yêu thích
Học nói về những chủ đề bạn thực sự quan tâm
Xem video
Hơn 48,000 đoạn phim của người bản ngữ
Học từ vựng
Chúng tôi dạy bạn các từ trong những video
Chat với Membot
Luyện tập nói với đối tác ngôn ngữ là AI của chúng tôi
Công thức bí mật của Memrise
Giao tiếp
Được hiểu bởi người khác
Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!