THƯ VIÊN
*
ííH.DANLậPHP
4
KÝHỈỆU:4-C/íỉ
_ _ ■
J
__ -I
SO:
03)
Nguyễn Qtiốc Hùng, M.A
H ỞNG DẪN
KỸ THUẬT PHIÊN DỊCH
ANH'VIỆT VIỆT-
Interpreting Techniques
English - Vietnamese
Vietnamese - English
fcl II■■ILi II I
i
I—I■-
ỈHU VIỆNĐH.OÂNLẬP H!'
PHỒNGĐỌÒ
NHÀ
xuất
bản
tổng
H0PTHÀNHPHÍ HổCHÍ MINH- 2007
Mục lục
mm
(Contents)
Lời cảm ơn (Acknowledgement)
.................................................................5Đề dẫn (Introduction)..................................................................................7Chương 1: Các cấp độ và loại hình dịch.......................................................11
(Leve s+ and Types of Interpreting)
Chương 2: Tiêu chí, quy tắc, và đạo đức của người phiên dịch
...................
26
(The Criteria
,
Rules
,
and Codes of Ethics)
Chrfofag 3: Nghe hiểu để dịch
............
.
.........................................................47
(Understanding the Message to Translate)
Chươĩig 4: Trí nhớ
..................
.
..........................................................
.
........
82
(Memory)
Chương 5: Ghi chép để dịch..............................................................
.
.........
94(Take Notes to Interpret)
Chươhg 6: Từ đồng nghĩa và sự kết hợp từ...................................................118
(Synonyms and Collocations)
Chương 7; Diễn giải và tái diễn đạt..............................................................131
(Paraphrase and Reformulation)
Chương 8: Đơn giản hoá.................................................
.
..............................153
(Simplification)
Chương 9: Giải thích và dịch tên riêng
................
.
.........................................165
(Explanation and the Interpretation of Proper Names)
Chương 10: Kỹ năng trình bày..........................
..................
.
.....................
„.175
(Presentation)