Ich liebe dich là gì

Và các cụm từ khác của tình yêu

Anh ấy yêu tôi. Anh ấy yêu tôi không. Anh ấy yêu tôi! ... Vì vậy, bạn đang yêu. Hoặc có lẽ bạn giống như một người nào đó. Dù sao đi nữa, tuy nhiên trái tim của bạn đập, ở đây bạn sẽ tìm thấy những cụm từ liên quan đến 'Tôi yêu bạn' bằng tiếng Đức. Nếu bạn muốn để lại một ấn tượng vĩnh cửu, tôi có một gợi ý cho bạn ở cuối bài viết này. Vậy nên hãy chờ trong giây lát.

Bạn thích anh ấy / cô ấy

(Tất cả các cụm từ có nghĩa là "Tôi thích bạn.")

  • Ich mag dich.
  • Ich hab dich gern.
  • Du gefällst mir.

Bạn thích anh ấy / cô ấy rất nhiều

(Tất cả các cụm từ có nghĩa là "Tôi thích bạn rất nhiều.")

  • Ich mag dich sehr.
  • Ich hab dich lieb.
  • Ich hab dich mehr als gern…
  • Du gefällst mir sehr.

Bạn yêu anh ấy / cô ấy

  • Ich liebe dich. Anh yêu em.
  • Ich nói dối dịch mit ganzem Herzen. Tôi yêu bạn bằng cả trái tim tôi.
  • Ohne dịch kann ich nicht leben. Tôi không thể sống thiếu bạn.
  • Ich bin verrückt nach dir. Tôi điên lên vì bạn.
  • Ich liebe dịch, nur dich alleine. Anh chỉ yêu mình em.
  • Ich bin trong dịch verliebt. Tôi đang yêu bạn.

Khi bạn nhớ anh ta / cô ấy

(Cả hai cụm từ đều có nghĩa là "Tôi nhớ bạn.")

  • Ich vermisse dich.
  • Du fehlst mir.

Khi bạn phát điên vì bạn nhớ anh ấy / cô ấy rất nhiều

  • Ich habe nên Sehnsucht nach dir. Tôi đau cho bạn rất khủng khiếp.
  • Ich verzehr mich nach dir. Tôi khao khát bạn.

Sau khi bạn đã làm điều gì đó ngu ngốc ...

  • Bitte verzeih mir, ... Xin hãy tha thứ cho tôi ...
  • Ich meinte es nicht như vậy / Es war nicht so gemeint. Tôi không có ý đó theo cách đó.
  • Ich chiến tranh nên ein Dummkopf. Tôi đã hành động ngu ngốc.
  • Kannst du mir vergeben? Bạn co thể tha thư cho tôi không?
  • Tôi không thể tin được. Tôi sẽ không bao giờ làm lại điều đó.

Yêu cầu ai đó hẹn hò

  • Möchtest du mit mir trong Kino gehen? Bạn có muốn đi xem phim với tôi không?
  • Bist du heute Abend frei? Tối nay bạn rảnh không?
  • Bist du morgen Abend beschäftigt? Bạn có bận không?
  • Kann ich dich wieder sehen? Tôi có thể gặp lại bạn không?
  • Wann kann ich dich wieder sehen? Khi nào tôi có thể gặp lại bạn?

Khen ngợi anh ta / cô ấy

  • Du siehst schön aus. Bạn trông thật đẹp.
  • Du siehst wunderbar aus. Y ou trông tuyệt vời.
  • Du bist heiß / Du siehst nên heiß aus! Bạn đang nóng / Bạn nhìn nóng!
  • Du siehst ja reizend aus! Bạn trông rất quyến rũ!

Valentine và cụm từ tình yêu

  • Tausend Küsse zum Valentinstag!
    Một ngàn nụ hôn cho ngày Valentine!
  • Ich wünsche dir einen wunderschönen Valentinstag!
    Chúc các bạn một ngày Valentine tuyệt vời!
  • Du bist nicht nur một thẻ Từ khóa, sondern jeden Tag trong meinen Gedanken.
    Bạn không chỉ vào ngày này, nhưng mỗi ngày trong suy nghĩ của tôi.
  • Ich liebe dich wie nichts auf chết Welt.
    Tôi yêu bạn như không ai khác trong thế giới này.
  • Du machst mich so glücklich!
    Bạn làm tôi hạnh phúc quá!
  • Ich nói dối là dịch vụ trong ngõ Ewigkeit.
    Anh yêu em mãi mãi.
  • Ich nói dối, tôi là Valentin / Valentinsschatz.
    Tôi yêu bạn kho báu Valentine / Valentine của tôi.

Và cuối cùng là một số biểu hiện quen thuộc về tình yêu

  • Chết tiệt. Tình yêu kết nối thế giới.
  • Chết tiệt. Tình yêu là mù quáng.
  • Die Liebe wächst mit der Entfernung. Sự vắng mặt khiến tim phát triển fonder.
  • Die Liebe geht durch den Magen. Con đường đến trái tim của một người đàn ông là qua dạ dày của mình.

Soll ich dịch einem Sommertag vergleichen?
Tôi có nên so sánh với một ngày mùa hè không?

Er ist wie du như vậy, nói dối, không có gì. *
Thou nghệ thuật đáng yêu hơn và ôn hòa hơn.

Shakespeare

Một bài hát tình yêu tuyệt vời

Trong trường hợp bạn thích hát về cảm xúc của mình, tôi có một số cảm hứng cho bạn dưới hình thức Bodo Wartke, một nghệ sĩ người Đức duyên dáng và có năng khiếu và bạn chắc chắn nên xem các bài hát khác trong các đề xuất dưới đây.

[Sửa bởi Michael Schmitz tháng 6 năm 2015]

Ich liebe dich là gì

Ich liebe dich

Ich liebe dich là cách cổ điển để nói 'Anh yêu em' bằng tiếng Đức. Nó thích hợp nhất cho những mối quan hệ nghiêm túc, lâu dài. Nếu tình cảm là từ hai bên, bạn có thể nói 'Anh cũng yêu em' bằng cách thêm auch ('also') vào cuối cụm từ.

Ich bin in dich verliebt

Điều quan trọng là phải phân biệt rõ ràng loại tình yêu mà bạn đang tuyên bố. Ich bin in dich verliebt là một câu thể hiện sự âu yếm giữa những người đang yêu nhau một cách nhẹ nhàng.

Ich hab 'dich lieb

Đây là một trong những cụm từ mà bạn có thể nói với người yêu của mình khi kết thúc cuộc gọi và cũng có thể được sử dụng cho bạn bè và gia đình. Nó có nghĩa giống như 'Love ya'.

Ich bin bis über beide Ohren verliebt

Khi bạn đã đổ gục hoàn toàn trước ai đó, lời tuyên bố táo bạo về tình yêu này được dịch theo nghĩa đen là 'Tôi luôn yêu bằng cả hai tai'; cũng có nghĩa là nói 'Tôi đang yêu.'

Du bist mein Ein und Alles

Khi bạn thực sự bị trúng mũi tên của thần Cupid, và biết rằng bạn đang ở trong đó một mối quan hệ lâu dài, cụm từ này tương đương với câu nói 'Em là tất cả của tôi' hoặc 'Em là cả thế giới đối với tôi'.

Ich steh 'auf dich

Mối quan hệ vẫn còn trong những ngày đầu, hãy dùng cụm từ Ich steh 'auf dich, có nghĩa là 'Tôi thích bạn'.

Dein ist mein ganzes Herz

Đây có lẽ là câu mà bạn sẽ tìm thấy trên một tấm thiệp Ngày lễ tình nhân của Hallmark, Dein ist mein gank Herz nghĩa là 'Trái tim tôi là của em'. Hãy nói câu này khi mối quan hệ của bạn đã khá tốt.

Du bist die Liebe meines Lebens

Đây là một câu nói mạnh mẽ. Nó có nghĩa là 'Em là tình yêu của đời anh', và có lẽ được nói nhiều nhất trong lễ cưới. Cho đến lúc đó, tại sao không thử cụm từ Ich bete dich an, có nghĩa là 'Tôi tôn thờ em.'

Du gefällst mir

Đây là một câu hơi khó để dịch. Nó có nghĩa như 'Em phù hợp với tôi' và được sử dụng khi bạn thấy mình bị thu hút bởi ai đó. Đó có thể chỉ là bạn thích phong cách của họ, đôi mắt của họ hoặc những điều kỳ quặc của họ, hoặc đó có thể là sức hấp dẫn vô hình khiến bạn muốn hỏi Willst du mit mir gehen? nghĩa là 'Em sẽ đi chơi với tôi chứ?'

Liebling, Schatz hoặc Mausi

Đây là những tên thú cưng của Đức cho những người thân yêu. Hãy chọn bất kỳ thứ nào ở trên, nó giống như 'darling', 'sweetie pie' hoặc 'sweetheart' trong tiếng Anh.

Ich habe dich gerne

Có một thứ được gọi là tình yêu đơn phương. Nếu bạn cảm thấy mình đang trong trường hợp này, hãy để người ấy cảm thấy dễ dàng hơn với câu trả lời Ich habe dich gerne, có nghĩa là 'Tôi quan tâm đến bạn.'

Một câu nói sáo rỗng phổ biến của người Mỹ đối với người Đức là họ có xu hướng yêu mọi người và mọi thứ và không muốn nói với mọi người về điều đó. Và chắc chắn, người Mỹ có xu hướng nói “Tôi yêu bạn” thường xuyên hơn so với những người đồng cấp của họ ở các nước nói tiếng Đức.

Chắc chắn, "I love you" dịch theo nghĩa đen là "Ich liebe dich" và ngược lại. Nhưng bạn không thể rắc cụm từ này một cách phóng khoáng trong suốt cuộc trò chuyện của mình như khi bạn nói tiếng Anh. Có nhiều cách khác nhau để nói với mọi người rằng bạn thích hoặc thậm chí yêu họ.

Bạn chỉ nói “Ich liebe dich” với ai đó mà bạn thực sự, thực sự yêu — bạn gái / bạn trai lâu năm của bạn, vợ / chồng của bạn hoặc ai đó mà bạn có cảm tình rất mạnh. Người Đức không nói điều đó một cách hấp tấp. Đó là điều mà họ phải cảm thấy chắc chắn. Vì vậy, nếu bạn đang có mối quan hệ với một người nói tiếng Đức và đang chờ nghe ba từ nhỏ đó, đừng tuyệt vọng. Nhiều người thà tránh sử dụng một biểu hiện mạnh mẽ như vậy cho đến khi họ hoàn toàn chắc chắn đó là sự thật.

Nhìn chung, những người nói tiếng Đức, đặc biệt là những người lớn tuổi, sử dụng từ “ lieben ” ít thường xuyên hơn người Mỹ. Họ có nhiều khả năng sử dụng cụm từ "Ich mag" ("Tôi thích") khi mô tả điều gì đó. Lieben được coi là một từ mạnh mẽ, cho dù bạn đang sử dụng nó về một người khác hoặc một trải nghiệm hoặc một đối tượng. Những người trẻ hơn, những người đã bị ảnh hưởng nhiều hơn bởi văn hóa Mỹ, có thể có xu hướng sử dụng từ "lieben" thường xuyên hơn những người lớn tuổi của họ.

Ít dữ dội hơn một chút có thể là “Ich hab 'dich lieb” (nghĩa đen là “Tôi có tình yêu với bạn”) hoặc chỉ là “ich mag dich” có nghĩa là “Tôi thích bạn”. Đây là cụm từ được sử dụng để nói lên cảm xúc của bạn với những người thân yêu trong gia đình, người thân, bạn bè hoặc thậm chí là đối tác của bạn (đặc biệt là trong giai đoạn đầu của mối quan hệ). Nó không ràng buộc như sử dụng từ "Liebe". Có một sự khác biệt rất lớn giữa “lieb” và “Liebe”, ngay cả khi chỉ có một chữ cái nữa. Nói với ai đó rằng bạn thích anh ấy là “ich mag dich” không phải là điều bạn muốn nói với mọi người. Người Đức có xu hướng tiết kiệm với cảm xúc và cách thể hiện của họ.

Nhưng có một cách thể hiện tình cảm khác: “Du gefällst mir” khó dịch đúng nghĩa. Sẽ không phù hợp nếu xếp nó bằng “I like you” ngay cả khi nó thực sự khá gần gũi. Nó có nghĩa hơn là bạn bị thu hút bởi ai đó — nghĩa đen là "bạn làm hài lòng tôi." Nó có thể được dùng để chỉ bạn thích phong cách của ai đó, cách hành động của họ, ánh mắt, bất cứ điều gì – có lẽ giống như “bạn thật đáng yêu”.

Nếu bạn đã thực hiện những bước đầu tiên và hành động và đặc biệt là nói chuyện chính xác với người yêu của mình, bạn có thể tiến xa hơn và nói với người ấy rằng bạn đã yêu: “Ich bin in dich verliebt” hoặc “ich habe mich in dich verliebt”. Khá là suy nghĩ, phải không? Tất cả đều xuất phát từ xu hướng cơ bản của người Đức là khá dè dặt cho đến khi họ thực sự biết bạn.